Fotó: Pogonyi Nóra

Megkezdődött a Madách Színházban a Szerelmes Shakespeare próbafolyamata - fotók

Kedden tartották a Szerelmes Shakespeare című romantikus komédia első olvasópróbáját a Madách Színházban. A sajtónyilvános eseményen a június 9-én és 10-én színpadra kerülő darab szereplői mellett a kreatív csapat tagjai is részt vettek.

Rendkívüli rendezvényorozatra készül a Madách Színház június 9. és 16. között: Szerelemünk, Shakespeare címmel fesztivált rendez, melynek zenés, táncos programjai és színművészethez kapcsolódó előadásai mellett egy új darab is helyet kapott. A teátrum június 9-én és 10-én mutatja be a 7 Oscar díjat nyert Szerelmes Shakespeare című film színpadi változatát. A romantikus komédiában Nagy Sándor és Solti Ádám játssza a főszerepet, mellettük többek közt Tompos Kátyát, Magyar Attilát, Adorjáni Bálintot, Csákányi Esztert, Szerednyey Bélát és Pusztaszeri Kornélt is láthatja a közönség.

Fotó: Pogonyi Nóra

Fotó: Pogonyi Nóra

A Madách Színház már november végén hírül adta, hogy Szirtes Tamás rendezésében színre viszi a Tom Stoppard és Marc Norman forgatókönyve alapján készült, 1998-ban bemutatott filmet. Az akkor közzétett szereplőgárdában még Stohl András is szerepelt, most viszont kiderült, a színész mégsem lesz benne a darabban, helyette Debreczeny Csaba kapta meg Wessex szerepét. A komédia első olvasópróbáját kedden tartották a teátrumban, melyen a rendező és a karaktereket alakító művészek mellett Tihanyi Ákos koreográfus, Rózsa István díszlettervező, Rományi Nóra jelmeztervező és Gulyás Levente zeneszerző is jelen voltak. A próbát megelőzően Szirtes Tamás beszélt a darabról, a színpad látványterveiről és azt is elárulta, hogy a szereplők milyen jelmezben lépnek majd a közönség elé.

Fotó: Pogonyi Nóra

Szirtes Tamás rendező és Tihanyi Ákos koreográfus / Fotó: Pogonyi Nóra

A darab látványvilága filmszerű lesz, a Mamma Miához és a Nyomorultakhoz hasonlóan ledfalakat használnak az alkotók a különböző hátterek megjelenítéséhez, Vízvári András animációival megvalósítva a megálmodott képeket. Emellett korszerű színpadtechnikával mozgatott díszletelemek segítik majd megteremteni a dinamikusan változó helyszínek illúzióját.

Fotó: Pogonyi Nóra

Solti Ádám és Nagy Sándor / Fotó: Pogonyi Nóra

Az előadás alatt két Shakespeare szonettet is hallhat a közönség, melyeket Gulyás Levente zenésített meg és a darabban szereplő férfikórus ad elő. A karakterek aprólékosan kidolgozott, korhű jelmezei Romhányi Nóra munkáját dícsérik - ő tervezte a Nyomorultak című darab szereplőinek kosztümjeit is.

Fotó: Pogonyi Nóra

Fotó: Pogonyi Nóra

Shakespeare figurájáról egyébként nagyon kevés  adat maradt fenn - tudjuk, mikor született és halt meg, hogy megnősült, ezenkívül egy portré az, ami megmutatja, hogy egy teljesen átlagpolgár kinézetű ember volt. Ezzel szemben az alkotók úgy ábrázolták, mint az általa írt arabok főhőseit szokás: délceg, sármos, fiatal férfiként.

"A tény, hogy ő a legtöbbet játszott szerző a világon, önmagáért beszél. Rengeteg üzenet és komoly megfogalmazás van a darabjaiban gyönyörűen, költőien kifejezve. Egy kicsit ilyen mágusnak is látom" - mondja Nagy Sándor, aki a komédiában magát Shakespeare-t alakítja. "Igazából az a fajta életigenlés, tenni akarás és alkotni vágyás, ami megvolt benne, abszolút közel áll hozzám. A karakter megformálásánál egy nagyon komoly ívet kell majd befutni, hiszen a darab elején egy múzsa nélküli, alkotóválságban lévő szerzőről beszélünk, akinek az életébe aztán belép a szerelem és onnantól kezdve fellendül a tehetség."

Fotó: Pogonyi Nóra

Solti Ádám és Nagy Sándor / Fotó: Pogonyi Nóra

A Szerelmes Shaespeare valójában egy mese, melynek főszereplője maga a szerző, a történet többi karaktere pedig jórészt létező kortársainak az általa megalkotott drámai hősök jellemvonásaival felruházott mása. A darabban két Shakespeare történet is megjelenik: a Rómeó és Júlia és a Vízkereszt, vagy amit akartok - az előbbi tulajdonképpen a szerző szerelmi történetét mutatja be a közönségnek, melynek szomorú vége után írja meg Shakespeare a Vízkeresztet, benne szerelmét, Violát elevenítve meg.

A romantikus komédiát, melynek szövegét Szabó T. Anna fordította, először június 9-én és 10-én láthatja a közönség a Madách Színházban. A Rómeó és Júlia részletek Mészöly Dezső fordításában hangoznak el.

Hozzászólások